به گزارش خبرنگار خبرگزاری «حوزه» از آذربایجانغربی نشست علمی و مهارتی «ضرورتها و روشهای ترجمه»، امروز به همت کانون علمی ادبیات عرب «شهید ابراهیم هادی» مدرسه علمیه امام خمینی ( ره ) خوی و با حضور حجت الاسلام حسن غفاری، استاد مرکز زبان حوزههای علمیه برگزار شد.
در این جلسه حجت الاسلام غفاری با اشاره به ضرورت ترجمه در عصر حاضر اظهار داشت: مسیحیت به همه زبانهای دنیا فعالیت تبلیغی دارد و بیش از 700 سال است که وارد ترجمه انجیل به زبانهای مختلف شده و آن را به بیش از 1500 زبان دنیا برگرداندهاند، در حالی که قرآن فقط به 100 زبان دنیا ترجمه شده است.
وی بیان داشت: همانگونه که شهید مطهری فرموده باید روش تدریس در حوزه اصلاح شده و از مهمترین مبانی دروس آن ترجمه به عربی و به دیگر زبانها باشد که نیاز ضروری روز است.
استاد زبان عربی در ادامه به انواع ترجمهها در زبان عربی اشاره کرد و افزود: ترجمه تحت الفظی که در آن بجای لفظ عربی، لفظ مقصد قرار داده میشود، ترجمه گفتاری، ترجمه مفهومی و ترجمه آزاد انواع ترجمههایی است که میتوان با آن عربی را به دیگر زبانها نشر داد.
وی ادامه داد: برای موفقیت در امر ترجمه باید ادبیات و لمعه در حوزه با دقت کامل خوانده شود، متون مختلف عربی در دنیای معاصر مورد توجه قرار گیرد، آنکسی که بنا دارد زبان عربی را ترجمه کند تکلم به زبان عربی را مسلط باشد و در آغاز با در نظر گرفتن موضوع ترجمه، زیر نظر یک استاد ماهر شروع به کار کند.
نظر شما